Daniel 3:28
Konteks3:28 Nebuchadnezzar exclaimed, 1 “Praised be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent forth his angel 2 and has rescued his servants who trusted in him, ignoring 3 the edict of the king and giving up their bodies rather than 4 serve or pay homage to any god other than their God!
Keluaran 1:17
Konteks1:17 But 5 the midwives feared God and did not do what the king of Egypt had told them; they let the boys live. 6
Yosua 24:15
Konteks24:15 If you have no desire 7 to worship 8 the Lord, choose today whom you will worship, 9 whether it be the gods whom your ancestors 10 worshiped 11 beyond the Euphrates, 12 or the gods of the Amorites in whose land you are living. But I and my family 13 will worship 14 the Lord!”
[3:28] 1 tn Aram “answered and said.”
[3:28] 2 sn The king identifies the “son of the gods” (v. 25) as an angel. Comparable Hebrew expressions are used elsewhere in the Hebrew Bible for the members of God’s angelic assembly (see Gen 6:2, 4; Job 1:6; 2:1; 38:7; Pss 29:1; 89:6). An angel later comes to rescue Daniel from the lions (Dan 6:22).
[3:28] 3 tn Aram “they changed” or “violated.”
[3:28] 4 tn Aram “so that they might not.”
[1:17] 5 tn Heb “and they [fem. pl.] feared”; the referent (the midwives) has been specified in the translation for clarity.
[1:17] 6 tn The verb is the Piel preterite of חָיָה (khaya, “to live”). The Piel often indicates a factitive nuance with stative verbs, showing the cause of the action. Here it means “let live, cause to live.” The verb is the exact opposite of Pharaoh’s command for them to kill the boys.
[24:15] 7 tn Heb “if it is bad in your eyes.”
[24:15] 10 tn Heb “your fathers.”
[24:15] 12 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity; see v. 3.